L’expression « c’est de l’hébreu » (ou « c’est du chinois ») signifie qu’une chose est totalement incompréhensible pour la personne qui en parle. Elle est utilisée pour décrire un langage, un sujet ou une situation si complexe ou ésotérique qu’il semble impossible de le comprendre.

Origine et signification

Les langues comme l’hébreu ou le chinois, considérées comme difficiles à apprendre pour les locuteurs d’autres langues en raison de leurs alphabets ou caractères spécifiques, ont donné naissance à cette métaphore. L’expression reflète une impression d’opacité et d’inaccessibilité intellectuelle.

Contextes d’utilisation

Langage technique ou jargon spécifique :

Exemple :

« Le mécanicien m’a expliqué la panne, mais pour moi, c’était de l’hébreu. »

Sujet ou discipline complexe :

Exemple :

« Les mathématiques avancées, c’est du chinois pour moi. »

Écritures ou documents illisibles :

Exemple :

« Ces instructions en caractères minuscules, c’est de l’hébreu ! »

Exemples supplémentaires

« Elle a essayé de comprendre le mode d’emploi en anglais, mais c’était du chinois. »

« Les explications du professeur sur la physique quantique, c’était de l’hébreu pour la majorité de la classe. »

« Quand il commence à parler de programmation, je décroche tout de suite : c’est de l’hébreu pour moi. »

Synonymes et expressions proches

Synonymes :

  • Incompréhensible
  • Énigmatique
  • Hermétique.

Expressions similaires :

  • « C’est du charabia. »
  • « C’est du jargon. »

« C’est de l’hébreu » ou « c’est du chinois » est une expression populaire pour souligner qu’un sujet, un texte ou un langage est trop complexe ou étranger pour être compris. Elle reflète souvent un sentiment d’impuissance face à quelque chose de perçu comme inaccessible.

Partager ceci 👉​ https://toutlefrancais.com/6fit