Les arabismes sont des emprunts linguistiques provenant de l’arabe et intégrés dans d’autres langues.

Explorez ce vocabulaire pour mieux comprendre les termes associés à l’influence linguistique de l’arabe dans différentes cultures.
French explained simply, with interactive exercises
Get access to structured lessons, clear explanations and interactive exercises designed to help you improve your French step by step.
Only $3.99 per month
Subscribe to Tout le français
Already have an account?
Log in here
Vocabulaire des arabismes :
- Alchimie : Terme dérivé de l’arabe « al-kīmiyā », l’alchimie était une ancienne pratique qui mêlait la métallurgie, la médecine et la spiritualité. Les alchimistes cherchaient à transformer des métaux de base en or et à découvrir l’élixir de longue vie.
- Chiffre : Mot dérivé de l’arabe « ṣifr », qui signifie zéro. Les chiffres arabes, y compris le zéro, ont été introduits en Europe par les Arabes au Moyen Âge, révolutionnant les systèmes de numération existants.
- Magasin : De l’arabe « maḵāzin », signifiant entrepôt ou magasin. Ce terme désigne un lieu de stockage de marchandises ou de biens.
- Couscous : Plat traditionnel d’origine maghrébine, le nom dérive de l’arabe « kuskus ». Il s’agit d’une préparation culinaire à base de semoule de blé dur, généralement accompagnée de viande, de légumes et d’épices.
- Échec : Mot provenant de l’arabe « shāh māt », signifiant « le roi est mort ». Utilisé au jeu d’échecs, il indique la fin du jeu lorsqu’un joueur met le roi adverse en échec de manière inévitable.
- Safran : Épice dérivée du mot arabe « za’farān ». Le safran est extrait des stigmates des fleurs de crocus et est utilisé pour son arôme distinctif et sa couleur jaune.
- Tasse : Du mot arabe « ṭāsa », désignant une petite coupe ou récipient. Il s’agit d’un contenant généralement utilisé pour boire des liquides tels que le thé ou le café.
- Café : Mot d’origine arabe « qahwa », introduit en Europe par le biais des échanges commerciaux. Le café désigne une boisson populaire préparée à partir de grains torréfiés.
- Carafe : Terme provenant de l’arabe « gharrafah », désignant une cruche ou un récipient. Une carafe est souvent utilisée pour servir des boissons, en particulier de l’eau ou du vin.
- Sirop : Du mot arabe « šarāb », signifiant une boisson sucrée. Le sirop est une préparation liquide épaisse et sucrée, souvent utilisée comme édulcorant dans les boissons ou les desserts.
- Pastèque : Du mot arabe « battīkh », désignant le melon. La pastèque est un fruit juteux et sucré, appartenant à la famille des cucurbitacées.
- Artichaut : Du mot arabe « al-ḵuršūf ». L’artichaut est un légume comestible aux feuilles charnues, souvent consommé après cuisson.
- Jupe : Terme provenant de l’arabe « jubba », désignant un vêtement ample. La jupe est une pièce de vêtement qui recouvre la partie inférieure du corps, généralement portée par les femmes.
- Coton : Du mot arabe « qutn ». Le coton est une fibre végétale utilisée dans la fabrication de tissus et d’autres produits textiles.
- Mousseline : De l’arabe « mawṣil », faisant référence à Mossoul, un centre historique de production textile. La mousseline est un tissu léger et transparent, souvent utilisé pour la confection de vêtements féminins.
- Satin : Mot provenant de l’arabe « zaytūni », signifiant « de Zaitun », une ville réputée pour sa soie. Le satin est un tissu brillant et lisse souvent utilisé dans la confection de vêtements élégants.
- Alambic : Du mot arabe « al-anbīq », désignant un appareil de distillation. L’alambic est un instrument utilisé pour séparer les composants d’un mélange liquide par distillation.
- Aubergine : Du mot arabe « al-bāḏinjān ». L’aubergine est un légume violet foncé, souvent utilisé dans la cuisine méditerranéenne, asiatique et moyen-orientale.
Les arabismes témoignent de l’influence riche et variée de la langue arabe à travers les échanges culturels et linguistiques au fil de l’histoire. Ce vocabulaire met en lumière quelques-uns des termes empruntés à l’arabe et intégrés dans d’autres langues.
